موجودی: موجود

طبقه حاکم ؛ خاستگاه ناکامی های ما

نویسنده: ایزابل ویلکرسون

Original price was: ۱۳۰,۰۰۰ تومان.Current price is: ۹۷,۵۰۰ تومان.

طبقه حاکم ؛ خاستگاه ناکامی های ما

طی یکصد سال گذشته، صدها عنوان کتاب و مقاله دربارۀ برده‌داری نگاشته شده‌است. بیشتر این آثار، با زاویه‌ای تاریخی، به ظلم‌هایی که بر بردگان آفریقایی رفته‌است پرداخته‌اند. کتاب طبقۀ حاکم، خاستگاه ناکامی‌های ما یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های سال 2020 میلادی بوده که ده‌ها جایزه را به خود اختصاص داده‌است. نگارش این کتاب پانزده سال به طول انجامیده و نویسنده برای جمع‌آوری مطالب، ده‌ها سفر به هند و اروپا انجام داده‌است.

وزن 290گرم

5 در انبار

دسته بندی موضوعی: غرب شناسی,

توضیحات

طبقه حاکم ؛ خاستگاه ناکامی های ما

همان‌گونه که سرپا ماندن هر بنایی متکی به ستون‌ها و پایه‌های آن است،‌ آمریکا دارای یک اسکلت پنهان و یک نظام طبقاتی بنیادین است. حیات و ممات و زیست این بنا به‌شدت به این نظام طبقاتی متکی است و با کوچک‌ترین آثار لرزش در این نظام طبقاتی، تمام روبنا و لایه‌های این سازه به لرزه می‌افتد.
طبقه، زیرساخت همۀ خط‌کشی‌ها بین انسان‌ها در ایالات متحده است. طبقه، معماری سلسله‌مراتب انسان‌ها در جامعۀ ماست. طبقه، قانون و قراردادی پنهان، برای حفظ یک نظام چهارصدساله است.
بررسی نظام طبقاتی آمریکا مثل قرار دادن یک عکس رادیولوژی در معرض نور است. نظام طبقاتی، ساختاری مصنوعی است که در آن ارزش انسان‌ها با معیارهای ساختگیِ معیّن و تغییرناپذیر، رتبه‌بنـدی می‌شود. کارکرد این نظام، تثبیت برتری مفروض یک گروه بر گروهی دیگر است که برای همیشه فرومایه فرض شده و همچنان نیز فرومایه فرض خواهند شد.

ایزابل ویلکرسون(1961)، روزنامه‌نگار، پژوهشگر، نویسنده و اولین زن سیاه‌پوستِ آفریقایی-آمریکایی است که برندۀ جایزه پولیتزر شده است. او تا کنون دو کتاب به چاپ رسانده که هر دو پر سر و صدا بوده‌اند: «گرمای دیگر خورشیدها» و «طبقه؛ خاستگاه ناکامی‌های ما». از جمله افتخارات و عناوین ویلکرسون می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:
1. برنده جایزه پولیتزر (1994)
2. ژورنالیست سال انجمن ملی روزنامه‌نگاران سیاه‌پوست آمریکا (1994)
3. برنده نشان ملی علوم انسانی ایالات متحده (2015)

ترجمۀ این اثر به شیوۀ ترجمۀ مفهومی انجام شده‌است. در این شیوه، کلمات نیستند که ترجمه می‌شوند، بلکه مفاهیم موردنظر نویسنده باید به زبان دوم انتقال یابند. در این نوع ترجمه، متن اصلی باید با دقت و وسواسْ خوانده و درک شود و سپس به‌شکل سلیس به زبان دوم منتقل گردد. به همین دلیل، ممکن است یک جمله از متن اصلی به دو یا سه جمله در زبان دوم ترجمه شود و برعکس. ازاین‌روست که ترجمۀ مفهومی برای مترجم از سخت‌ترین شیوه‌های ترجمه است. اما به‌دلیل روان بودن متن، خواننده حس خواندن متنی به زبان مادری‌اش را خواهد داشت و نه متنی برگردانده‌شده از زبانی غریبه.

توضیحات تکمیلی

وزن 290 گرم